В Шанхае отец и сын 28 лет переводили «Теорию литературы» Р. Веллека на китайский язык
26 ноября в Шанхае был сдан один из самых масштабных переводческих проектов за всю современную историю зарубежной литературы Китая. Переводчики, отец и сын, оба профессоры английской литературы, завершили работу над переводом главного трактата литературной критики американского профессора Рене Веллека «Теория литературы». На создание восьми томов «Теории литературы» на китайском языке переводчикам потребовалось 28 лет. Работа насчитывает 3,5 миллиона китайских иероглифов.
Ян Цишэнь, профессор английской и американской литературы в престижном Фуданьском Университете в Шанхае, начал переводить этот литературный шедевр в 1981 в возрасте 72 лет. Через несколько лет сын, 54-летний Ян Цзи-у, взялся помогать отцу, когда тот тяжело заболел.
Ян Цишэнь умер в 1996 году и работу над трудами американского критика продолжил его сын.
Министерство образования Китайской Народной Республики планировало перевести этот научный трактат еще в 60-х годах, но проект был отсрочен на неопределенное время из-за Культурной Революции (1966-1976).
Публикация трудов Веллека, американского литературного критика, имеет исключительную ценность и важность для китайских литературных исследовательских кругов.
Оригинал: Синьхуа. За перевод спасибо пользователю Takeadoodoopie c News2.ru.
Читайте далее
Другие статьи из блога РКШ