Наш друг Папа ХуХу

Папа ХуХуСкрытая камера. Али-берто и Бу Сюган. Гд.Можно гордиться! Почти все члены Русского Клуба в Шанхае — люди неординарные. Вот, недавно, один из нас, известный под именами Ali-Вerto и Bu Xiugang, а в миру просто Альберт Крисской, ставший на днях Папой ХуХу, создал свой сайт с одноименным названием (http://www.papahuhu.com/). Может быть, разочаровавшись в современной методике преподавания китайского языка, а может, просто желая оставить свой след в лингвистике, автор поставил перед собой высокую цель разработать максимально простой курс для этого сложного языка. Курс получил название «Краткие Китайские Кубики» (ККК) и его целью стало «обучение современному китайскому языку с азов до среднего уровня знания разговорной речи и письма». К сожалению, публикация Уроков курса только началась, и до ее завершения еще далеко, но мы желаем Папе ХуХу и его сайту успехов и публикуем некоторые материалы, могущие представлять интерес и для наших читателей. Предполагая шквал вопросов касающихся жизненного пути, характера и привычек Папы ХуХу, а также его достославных родителей Ali-Вerto и Bu Xiugang-а мы публикуем эссе под характерным названием «ЛичноЕ». Одновременно, представляем вниманию читателей материал, продолжающий серию публикаций забавных случаев коверкания русского языка китайскими коллегами, начатый публикацией «Золотых Танцев с Серебрянной Нарядой». И на закуску — тест, который поможет вам понять, стали ли вы настоящим китаистом. Публикация согласована с самим Папой ХуХу.

Обозреватель

ЛичноЕ

Куриный всадник, которого можно увидеть почти на всех крышах старого Китая, предводительствует целому сомну существ, что призваны охранять дом от напастей и бед.Папа ХуХу родился и вырос. Мою виртуальную личность в неравной доле породили Ali-Berto и Bu Xiugang. Но, так или иначе, после долгой и изнурительной борьбы, я стал самостоятельным и теперь решил открыть свои страницы для всеобщего ознакомления. Я — потомственный китаист, прошедший с рождения всю нелегкую школу сиротского выживания и адаптации к китайской реальности, и могущий, наконец, сказать, что познал некоторую часть этой самой реальности. Теперь, если кому нужен совет или помощь, как по вопросам изучения языка, так и по вопросам выживания и проживания в Китае, я всегда буду рад помочь.

Барабаны с молитвами. Прошел, крутанул с чистой душой, и барабан за тебя помолился вращаясь...Ali-Berto провел много сознательной жизни в Китае и после учебы мотается по весям этой необъятной страны, занимаясь всякой ерундой на разные компании. Он в совершенстве овладел кучей языков, включающих китайский, английский, испанский, русский и постоянно их применяет при занятии этой самой ерундой. Благодаря тому, что опыт Ali-Berto в коммерческой стезе с китайским уклоном довольно велик, у него постоянно есть работа.

Bu Xiugang как был так и остался на северо-востоке Китая, где его воспитала бабушка, дочь бандита. Гены не пропали даром, он и теперь занимается темными делами, только изредка поднимаясь на поверхность и присылая информацию. Он любит журнал «Наука и Жизнь», яблоки и деньги, но не любит чтобы его беспокоили по другим вопросам.

СловарЬ

Гласит иероглиф «обувь». Нагляден пример.Все приведенные здесь примеры взяты из «A Chinese-Russian Beijing Dialect Dictionary», выпущенного Guangdong Education Publishing House в 2000 году. Словарь можно приобрести по его номинальной стоимости в 6.5 юаней в больших книжных магазинах Пекина, Шанхая или Гуанчжоу. Практически все примеры в словаре имеют опечатки в каждом втором слове. Я исправил их с целью облегчения чтения. Для наглядности, впрочем, нижеследующий фрагмент вступления приводится без каких-либо исправлений.

Переписано Папой ХуХу, 2001

Форма составления серии по пособиям внешнего китайского разговорного языка

Слова и словосочетания у настоящей серии тщательно избраны из разговорных обиходных слов, которые применяют чаще всего люди в общественном общении в Бейцзине, шанхае и Гуанчжоу, исключая вполне одинаковых с общими словами более многократных слов и достаточно малоупотребительных разговорных слов. При пояснении пяти языков основ приятен соответствующий перевод современных литературных языков, имея примечания с соответствующими стильями, и устремлён выражать характеры трех типовых разговорных речей. По мере возможности, пояснения слов точны и кратки, примеры практически.

Примеры:

— Уже договорились, а опять не могли делать. Как расстраиваться!

— На днях я раздосадуюсь, ничего мне не хочется делать.

— Отколотили того человека, все наши братья достаточно зашагали с высоко поднятой головой!

— Только что заступить на эту работу и немного быть в хаотическом состоянии.

— В дни весенних праздников вы навещаете с пустыми руками, вы какие-то толстокожие!

— Вы хвастались, что же все-таки фанфарили?

— Так я говорю, а вы наоборот разве нарочно спорите со мной?

— Он знает кое-что и кое-как, а не все. Он дилетантский.

— Если вы хотите быть гарантированным от поражения на работе, то вам надо войти в сговор с одним из вожка.

— Это глухое место, что нет то села спереди, то гостиницы сзади.

— В последние годы он всегда постигает несчастье. Наконец ничего не получил.

— Братья оба очень дружаться.

— Вы не всячески угодите мне, так как я не растрогаюсь.

— Вы не пошли на работу, так не пошли, не всеми способами искаете всевозможные предлоги.

— Тип, ты не боишься соревноваться со мной? Пусть ты пробуй мою свирепость!

— Не знаю, кто разыграет вас, что подал на вас начальника.

— Как может мое тело испытывать это терзание? Я чувствую себя подавленным.

— Смотрите её, которая в упадочном настроении целыми днями.

— Мы оба говорим, положа руку на сердце, что хотим.

— Как ты можешь ругать его? Конечно он взрывается.

— Вы считаете себя так слишком великим, что стыдно вам или нет?

— Говорить вульгаризм, если бы нам не удалось раскрыть преступление, то мы бы повесились.

— Не бывать слишком того!

— Двое болтает в комнате.

— Ясно знали что я не справлялся, все же заставило меня делать. Это не поощряло плохие задатки в человеке?

— Есть ли мед? Так радостно!

— Перед лицом начальника надо быть приветливым и сказать немного медленнее, нельзя сказать без обиняков, а то быть злопамятным из-за такой прямолинейности.

— Зачем смотреть на людей свысока? Стать слишком одиозным.

— Везде бывают капусты, они затовариваются!

— Как только на работу, и произошло несчастье, надо критиковать и наставлять.

— Вы оба раскололись, кто по собственной инициативе расторгнул брак?

— Смотри на её жалкий вид, обязательно кто расторгнул её.

— Вы, старуха, не говорите нудно и долго здесь, войдите в комнату отдыхать.

— Этот человек известный хулиган в учреждении, и никто не смеет трогать его.

— Если едите нечистую пищу, или у вас живот станет холодным, то вас слабит.

— Он бережлив в расходах, так что неинтересно иметь с ним связь.

— Вы совсем по электроаппарату не кумекаете, с чем же напрасно возитесь!

— Приятно ли забавляетесь машиной для игры?

— Сяо Чжан может держать нос по ветру, так что очень носят на руках его.

— Хорошо, что вы у нас, а то все пошло к черту.

— Тип, ты смеешь провоцировать меня? Заставляю тебя пробовать строгость.

— Не беспокойтесь, братья обязательно не ударят вашим лицом в грязь.

ТесТ

«Давно ли вы в Китае?»

1. Если у Вас болит в заднем проходе, Вы:

  • Перестанете ездить на велосипеде без седла (0 очков)
  • Смените полового партнера (1 очко)
  • Перестанете вырывать гланды в китайских госпиталях (2 очка)

2. Если Вам подарят черепаху, Вы:

  • Сварите из неё суп (0 очков)
  • Скажите дарящему «на хуй тсю» (2 очка)
  • Подарите в ответ часы (1 очко)

3. Придя в аптеку покупать презерватив, Вы:

  • Скажите: во яо май дзиба де ифу (1 очко)
  • Скажите: во яо май биюуньтхао (0 очков)
  • Жестами объясните, что Вам нужно (2 очка)

4. В такси Вам нужно повернуть налево. Ваши действия:

  • Скажите, что Вам надо налево (1 очко)
  • Покажете пальцем налево (0 очков)
  • На перекрестке выйдите, и сядете в такси идущее в нужном направлении (2 очка)

5. В ресторане Вам настойчиво предлагают есть курицу. Ваши действия:

  • Молча покажете говорящему мизинец (2 очка)
  • Съедите и скажете спасибо (0 очков)
  • Скажете что Вы это не едите (1 очко)

6. С чем Вы едите помидоры?

  • С солью (0 очков)
  • С сахаром (1 очко)
  • С семечками (2 очка)

7. Что Вам обойдется дороже: проезд на общественном транспорте или оральные контрацептические средства?

  • Проезд (0 очков)
  • ОКС (1 очко)
  • Я глупостями не занимаюсь (2 очка)

8. Ели ли Вы блюдо «три писка»?

  • Писки не ем (0 очков)
  • Предпочитаю мозги, они не пищат (2 очка)
  • Ел, но пищали четыре раза (1 очко)

9. Что у китайца длиннее, чем у русского?

  • История (2 очка)
  • Не спал(а) с китайцем (0 очков)
  • Всегда забываю померить (1 очко)

10. Хэллоу это:

  • Приветствие (0 очков)
  • Проклятие (1 очко)
  • Я (2 очка)

Подсчет очков:

  • 0-8 очков — Вы пробыли в Китае не больше 2-х недель;
  • 9-16 очков — Вы пробыли в Китае не меньше года;
  • 17-20 очков — Вам пора к психиатру.
Поделиться: